Колючий ветер застилает
Могильный холм сухой травой,
Давясь слезой, над ним рыдает
Вдова, прижавшись головой.
Недоговаривая слоги
В словах, летящих из груди
В своей молитве просит Бога:
«На час хоть мужа возврати».
А ветер, даже и не силясь
Венок искусственный трепал
И вот пришёл ответ от Бога
И голос внутренний сказал:
«Теперь ты просишь только час.
А сколько времени в обиде
Молчанье было среди вас,
Друг друга не хотели видеть.
Уж поздно каяться сейчас,
Жизнь, как кино не повторить,
Она даётся только раз,
Умейте каждый миг ценить».
Валерий Кириогло,
Коряжма, Россия
Валерий Георгиевич Кириогло, Член интернационального Союза писателей, драматургов и журналистов. сайт автора:личная страница
Прочитано 239 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.