Искупаюсь в небе голубом
И облака потрогаю руками...
В просторе этом мой желанный дом,
По радуге цветной пройдусь ногами.
И вся земля с небесной высоты
Раскинется ковром передо мною,
И небо в каждой капельке росы
Своею отразится синевою.
И с шаловливым, быстрым ветерком
Сольюсь в одном восторженном порыве.
Мне ветер этот хорошо знаком -
Не раз мы с ним о чём-то говорили.
А на верхушке старенькой сосны
Чуть отдохнём, уставшие от воли.
И. может быть, приснятся даже сны,
Что мы плывём в каком-то синем море.
Разбудит нас горячий солнца луч
И позовёт опять куда-то в дали
За горизонт, за яркий млечный путь
Туда, где мы ещё и не бывали.
Пошлют с полей ромашки свой привет
И васильки проводят кротким взглядом.
Обнимет нас прекрасный, чистый свет...
Ну что ещё душе, скажите, надо?
Г. Мерзлякова
Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 1738 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 4) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.